Shaolin Soccer (DVD)

 

Shaolin Soccer (DVD)

Posted by DElyMyth on Wed, 2005-09-07 23:33 in

Ok, sono ufficialmente perplessa.
Nel senso che "Shaolin Soccer" (scorrono in questo momento i titoli di coda) mi ha lasciata piuttosto perplessa.
Non che mi aspettassi chissa' che cosa da questo film, ma devo ammettere che mi aspettavo qualcosa di piu'.

Partiamo dal doppiaggio...
Non il massimo della vita, forse perche' e' stato doppiato da calciatori (nostrani) veri, non da attori.
Insomma, e' piuttosto carente, ma in fondo in linea con il resto del film.

La storia in se' non e' delle piu' nuove.
Un allenatore azzoppato (a causa della malavita) che rimette in sesto una squadra partendo da poderosissimi sfigati, dediti al KungFu (che salvera' ovviamente le loro sorti).

Per certi versi questo film puo' ricordare i cartoni animati di Holly e Benji, con palle che si ovalizzano, giocatori che volano, e anche mini-tornado a seguito del pallone (ci sono anche palle di fuoco, tranquilli...).

Insomma, per certi versi una cagata pazzesca.
Non male per una serata.
Da rivedere?
Non saprei, ma non penso.

Forse avrei dovuto proseguire la lettura del mattone di turno.

Il Film su BOL:
Shaolin Soccer



Titolo originale: Siu lam juk kau

Dati Video:
Produzione: Buena Vista Hong Kong 2001
Formato: 1.85:1 Anamorfico
Colore: Colore
Confezione: Amaray
Tipo disco: 9 - Singolo lato, doppio strato


Comment viewing options
Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.
Io non l'ho mai visto doppiato, ma ricordo che quando lo vidi du

Io non l'ho mai visto doppiato, ma ricordo che quando lo vidi due anni fa mi fece spanciare dalle risate!
D.

Posted by D. (not verified) on Thu, 2005-09-08 09:57
Si, in coreano (mi sembra) l'effetto era ancora più esilarante

Si, in coreano (mi sembra) l'effetto era ancora più esilarante :D

Posted by theo (not verified) on Thu, 2005-09-08 12:42
Boh, non e' che mi abbia proprio divertita tantissimo eh...

Boh, non e' che mi abbia proprio divertita tantissimo eh...

Posted by DElyMyth (not verified) on Thu, 2005-09-08 12:51
Visto in coreano con sottotitolo inglese ed in versione integral

Visto in coreano con sottotitolo inglese ed in versione integrale almeno un anno e mezzo prima che uscisse nelle sale.

la cosa esilarante e' il mix di generi cinematografici e topos fumettistici, mescolati con assoluta non-chalance (o come si scrive).

da qui a comprarlo pero' ce ne passa ..... just my 2 useless €urocent

Posted by kOoLiNuS (not verified) on Thu, 2005-09-08 13:13
Confermo. In lingua originale è fortissimo. Doppiato perde molt

Confermo. In lingua originale è fortissimo. Doppiato perde molto....

Posted by SirPsychoSexy (not verified) on Fri, 2005-09-09 01:16
psycho, purtroppo su Sky me l'hanno passato in italiano, e ormai

psycho, purtroppo su Sky me l'hanno passato in italiano, e ormai avendolo visto cosi', penso di non riuscire a godermelo piu' in lingua originale...

Mi sono rovinata il film mi sa...

Posted by DElyMyth (not verified) on Fri, 2005-09-09 01:40
Confermo, anche se con ritardo: in lingua originale è molto pi

Confermo, anche se con ritardo: in lingua originale è molto più bello e ricco di sfumature. E' stato stupido di far parlare ciascuno dei fratelli con un dialetto diverso.
Il fatto che ricordi un po' holly e benjii per me me è anche un pregio :)

Posted by aladin & the genius (not verified) on Sun, 2005-09-11 20:50
Veramente non è coreano ma

Veramente non è coreano ma cantonese, in quanto Stephen Chow è un regista di Hong Kong. Per il resto confermo che è meglio in lingua originale che nel penoso doppiaggio italiano (esperimento fallimentare replicato anche con Kung Fu Hustle). In Cantonese con sottotitoli inglesi fa ridere. In italiano, in questo italiano, una pena tremenda...si salva solo il doppiatore del mister....

Posted by Mimmo (not verified) on Wed, 2008-10-15 00:38
Post new comment
The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <br> <p>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.

More information about formatting options

CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.